九年级下册《邹忌讽齐王纳谏》的注释

邹忌(zōu jì)邹忌讽齐王纳谏的讽翻译:战国时齐人,善鼓琴,有辩才,曾任齐相。讽邹忌讽齐王纳谏的讽翻译:指下级对上级以委婉曲折邹忌讽齐王纳谏的讽翻译的言语进行规劝。齐王:即齐威王。纳谏:接受规劝。纳,接受,接纳。修:长,这里指身高。八尺:战国时一尺约合今天的七寸左右。昳丽:光艳美丽。朝(zhāo)服衣冠:早晨穿戴好衣帽。服,穿戴。朝,早晨。

邹忌讽齐王纳谏的讽翻译_邹忌讽齐王纳谏的翻译及字的翻译  第1张

《邹忌讽齐王纳谏》原文及注释如下:原文:邹忌修八尺有余,而形貌昳丽。朝服衣冠,窥镜,谓其妻曰:“我孰与城北徐公美?”其妻曰:“君美甚,徐公何能及君也邹忌讽齐王纳谏的讽翻译!”城北徐公,齐国之美丽者也。

邹忌讽齐王纳谏原文注释如下:(1)邹忌:战国时的齐国人,曾任相国。(2)讽:讽谏,用暗示,比喻之类的方法,委婉的规劝。(3)齐王:即齐威王,威王。(4)纳谏:接受规劝。纳,接受,接纳 (5)修:长,这里指身高。(6)八尺:战国时一尺约合今天的七寸左右。(7)昳丽:光艳美丽。

齐王听邹忌讽齐王纳谏的讽翻译了谏辞以后,只用了一个“善”字就写出了齐王纳谏的决心。威王下令纳谏以后,只三十来字就交代清楚了“令初下”“数月之后”“期年之后”三个阶段的具体情况,说明了纳谏后发生的巨大变化;纳谏的效果,只写邻国的动态,而略去国内的情况。这些都称得上简洁有力。

《邹忌讽齐王纳谏》原文及翻译及注释如下:原文:邹忌修八尺有余,而形貌昳丽。朝服衣冠,窥镜,谓其妻曰,我孰与城北徐公美。其妻曰,君美甚,徐公何能及君也。城北徐公,齐国之美丽者也。翻译:邹忌身高五十四寸,形象外貌光艳美丽。

邹忌讽齐王纳谏的讽翻译_邹忌讽齐王纳谏的翻译及字的翻译  第2张

邹忌讽齐王纳谏”这句话该如何翻译

白话译文:邹忌上朝拜见齐威王。说:“我确实知道自己不如徐公美丽。可是我的妻子偏爱我,我的妾惧怕我,我的客人对我有所求,他们都认为我比徐公美丽。

”客人说:“徐公不如您漂亮。” 又过了一天,徐公来了,邹忌仔细地看他,自己觉得不如徐公漂亮;再照镜子看看自己,觉得自己远远不如徐公漂亮。晚上躺着想这件事,说:“我的妻子认为我漂亮,是偏爱我;妾认为我漂亮,是害怕我;客人认为我漂亮,是想有求于我。

《邹忌讽齐王纳谏》翻译:邹忌身高八尺多,而且外形、容貌光艳美丽。早晨穿戴好衣帽,照着镜子,对他妻子说:“我和城北徐公相比,谁更美?”他的妻子说:“您非常美,徐公怎么能比得上您?” 城北的徐公是齐国的美男子。

《邹忌讽齐王纳谏》原文如下:邹忌修八尺有余,而形貌昳丽。朝服衣冠,窥镜,谓其妻曰:我孰与城北徐公美。其妻曰:君美甚,徐公何能及君也。城北徐公,齐国之美丽者也。忌不自信,而复问其妾曰:吾孰与徐公美。妾曰:徐公何能及君也。译文:邹忌身高八尺多,而且身材容貌光艳美丽。

邹忌讽齐王纳谏加点字解释以及全文翻译

1、” 第二天邹忌讽齐王纳谏的讽翻译,徐公来了,邹忌仔细地端详他,自己认为不如(徐公美);再照镜子看看自己,又觉得远远比不上人家。晚上,(他)躺在床上想这件事,说邹忌讽齐王纳谏的讽翻译:“我邹忌讽齐王纳谏的讽翻译的妻子赞美我美的原因,是偏爱我;妾赞美我美的原因,是惧怕我;客人赞美我美,是对我有所求。

2、《邹忌讽齐王纳谏》翻译及原文注释如下:《邹忌讽齐王纳谏》翻译 邹忌身高八尺多,而且外形、容貌光艳美丽。早晨穿戴好衣帽,照着镜子,对他妻子说:“我和城北徐公相比,谁更美?”他的妻子说:“您非常美,徐公怎么能比得上您?”城北的徐公是齐国的美男子。

3、注释 (1)本文选自西汉《战国策.齐策一》,相传由刘向编撰。邹忌:《史记》作邹忌,齐人,善鼓琴,有辩才。齐桓公时就任大臣,威王时为相,封于下邳(今江苏邳县西南),号成侯。后又事宣王。讽:讽谏,用暗示、比喻之类的方法,委婉地规劝。纳:接受。(2)脩:同“修”,长,指身高。

4、【译文】《邹忌讽齐王纳谏》翻译 邹忌身高八尺多,形体容貌光艳美丽。一天早晨,邹忌穿戴好衣帽,照着镜子,对他的妻子说:“我同城北徐公比,谁漂亮?”他的妻子说:“您漂亮极了,徐公哪里比得上您呢?” 城北的徐公,是齐国的美男子。

5、注释 邹忌:战国时的齐国人,曾任相国。讽:讽谏,用暗示,比喻之类的方法,委婉的规劝。齐王:即齐威王,威王。纳谏:接受规劝。纳,接受,接纳 修:长,这里指身高。八尺:战国时一尺约合今天的七寸左右。昳丽:光艳美丽。朝服衣冠:早晨穿戴好衣帽。

6、邹忌讽齐王纳谏 邹忌修八尺有(yòu)余,而形貌昳(yì)丽。朝(zhāo)服衣冠,窥(kuī)镜,谓其妻曰:“我孰与城北徐公美?”其妻曰:“君美甚,徐公何能及君也?”城北徐公,齐国之美丽者也。

邹忌讽齐王纳谏的讽是什么意思见是什么意思

1、《邹忌讽齐王纳谏》的讽是指下级对上级以委婉曲折的言语进行规劝的意思,见正确说法为谏,意思为规劝。原文:臣诚知不如徐公美,臣之妻私臣,臣之妾畏臣,臣之客欲有求于臣,皆以美于徐公。今齐地方千里,百二十城,宫妇左右莫不私王。朝廷之臣莫不畏王,四境之内莫不有求于王。

2、邹忌:《史记》作邹忌,战国时齐人,善鼓琴,有辩才。齐桓公时就任大臣,威王时为相,封于下邳(今江苏邳县西南),号成侯。后又事宣王。讽:讽喻,指下级对上级以委婉曲折的言语进行规劝。纳谏,接受规劝改正错误。纳:接受。谏(jiàn):劝说君王、尊长改正错误。

3、讽——邹忌讽齐王纳谏。释义:邹忌使用讽谏,规劝齐威王接受规劝。古:(对君主、尊长、朋友等)委婉地规劝,讽谏。今:诽谤,嘲讽 窥——窥镜而自视。释义:照着镜子里的自己。古:照,看。今:偷看 地——今齐地方千里。释义:如今齐国有方千里的疆土。古:土地方圆。

邹忌讽齐王纳谏的讽翻译

《邹忌讽齐王纳谏》的讽是指下级对上级以委婉曲折的言语进行规劝的意思,见正确说法为谏,意思为规劝。原文:臣诚知不如徐公美,臣之妻私臣,臣之妾畏臣,臣之客欲有求于臣,皆以美于徐公。今齐地方千里,百二十城,宫妇左右莫不私王。朝廷之臣莫不畏王,四境之内莫不有求于王。

讽:指下级对上级以委婉曲折的言语进行规劝。译文 邹忌身高八尺多,而且外形、容貌光艳美丽。早晨穿戴好衣帽,照着镜子,对他妻子说:“我和城北徐公相比,谁更美?”他的妻子说:“您非常美,徐公怎么能比得上您?” 城北的徐公是齐国的美男子。

《邹忌讽齐王纳谏》的“讽”:讽谏,用暗示,比喻之类的方法,委婉的规劝。基本字义:讽fěng(ㄈㄥˇ)不看着书本念,背书:讽诵(抑扬顿挫地诵读)。讽咏。用含蓄的话劝告或讥刺:讽刺。讽谏(不直指其事,而用委婉曲折的言语进谏)。讽喻(一种修辞手法,用说故事等方式说明事物的道理)。

这句话是兼语结构,就是说“齐王”既是“邹忌讽齐王”这句话的宾语,又是“齐王纳谏”这句话的主语,通译过来就是邹忌委婉规劝齐王要纳谏除弊讽:讽谏,用暗示、比喻之类的方法,委婉地规劝。纳:接受。

讽——邹忌讽齐王纳谏。释义:邹忌使用讽谏,规劝齐威王接受规劝。古:(对君主、尊长、朋友等)委婉地规劝,讽谏。今:诽谤,嘲讽 窥——窥镜而自视。释义:照着镜子里的自己。古:照,看。今:偷看 地——今齐地方千里。释义:如今齐国有方圆千里的疆土。古:土地方圆。

邹忌(zōu jì):战国时齐人,善鼓琴,有辩才,曾任齐相。讽:指下级对上级以委婉曲折的言语进行规劝。齐王:即齐威王。纳谏:接受规劝。纳,接受,接纳。修:长,这里指身高。八尺:战国时一尺约合今天的七寸左右。昳丽:光艳美丽。朝(zhāo)服衣冠:早晨穿戴好衣帽。服,穿戴。朝,早晨。

邹忌讽齐王纳谏全文翻译

” 命令刚下达,许多大臣都来进谏,宫门前庭院内人多得像集市一样;几个月以后,还不时地有人偶然来进谏;满一年以后,即使有人想进谏,也没有什么可说的了。燕、赵、韩、魏等国听说了这件事,都到齐国来朝见齐王。这就是所谓在朝廷上战胜别国。

译文 邹忌身高八尺多,而且身材容貌光艳美丽。有一天早晨他穿戴好衣帽,照着镜子,对他的妻子说:“我与城北的徐公相比,谁更美丽呢?”他的妻子说:“您美极了,徐公怎么能比得上您呢!”城北的徐公,是齐国的美男子。

《邹忌讽齐王纳谏》翻译:邹忌身高八尺多,而且外形、容貌光艳美丽。早晨穿戴好衣帽,照着镜子,对他妻子说:“我和城北徐公相比,谁更美?”他的妻子说:“您非常美,徐公怎么能比得上您?” 城北的徐公是齐国的美男子。